
Tłumaczenie, jak czynność tworzenia, wymaga podejmowania decyzji. Niejednokrotnie słowo, zwrot czy nazwę można tłumaczyć na kilka, równie trafnych sposobów.
W przypadku tłumaczenia nazw związanych z instytucją ważne jest, aby po podjęciu decyzji konsekwentnie stosować zawsze to samo tłumaczenie.
Innymi słowy, jak przyjmujemy nazewnictwo wydziałów, katedr czy choćby nazwy uczelni po polsku – tak samo przyjmujemy jedną wersję nazw angielskich wydziałów, katedr czy choćby nazwy uczelni.
Zapraszamy do zakładki Zakładu Języków Obcych, do zapoznania się ze Słownikiem struktury organizacyjnej i zwrotów akademickich dla ASP we Wrocławiu. Mamy nadzieję, że redaktor każdej publikacji wydawanej przez i o naszej ASP skorzysta z niego, aby uniknąć chaosu i błędów.
Link do Słownika
Czekamy również na komentarze i ewentualne propozycje rozszerzenia Słownika.
Beata Ludwiczak
Kier. ZJO
________
informacja: Beata Ludwiczak, zamieścił: Leszek Sołtys